Sejam por todo sempre e em todas partes conhecido, adorado,
bendito, amado, servido e glorificado o diviníssimo Coração de Jesus e o
Imaculado Coração de Maria.
Hoje primeira sexta-feira do mês do ano apesar de ser também oitava de Natal não se esqueçam de reparar as ofensas cometida contra o Sagrado Coração de Jesus, principalmente hoje sendo também uma festa civil não abusem da comemoração lembrem se porque Nosso Senhor veio ao mundo.
ATO DE DESAGRAVO
AO SAGRADO CORAÇÃO DE JESUS
Para ser
rezado na festa do Coração de Jesus e nas primeiras
sextas-feiras
Dulcíssimo Jesus, cuja infinita caridade para com os homens é deles tão ingratamente correspondida com esquecimentos, friezas e desprezos, eis-nos aqui prostrados, diante do vosso altar, para vos desagravarmos, com especiais homenagens, da insensibilidade tão insensata e das nefandas injúrias com que é de toda parte alvejado o vosso dulcíssimo Coração.
Reconhecendo, porém, com a mais profunda dor, que também nós, mais de uma vez, cometemos as mesmas indignidades, para nós, em primeiro lugar, imploramos a vossa misericórdia, prontos a expiar não só! as próprias culpas, senão também as daqueles que, errando longe do caminho da salvação, ou se obstinam na sua infidelidade, não vos querendo como pastor e guia, ou, conculcando as promessas do batismo, sacudiram o suavíssimo jugo da vossa santa Lei.
De todos estes tão deploráveis crimes, Senhor, queremos nós hoje desagravar-vos, mas particularmente da licenças dos costumes e imodéstias do vestido, de tantos laços de corrupção armados à inocência, da violação dos dias santificados, das execrandas blasfêmias contra vós e vossos santos, dos insultos ao vosso vigário e a todo o vosso clero, do desprezo e das horrendas e sacrílegas profanações do Sacramento do divino Amor, e enfim, dos atentados e rebeldias oficiais das nações contra os direitos e o magistério da vossa Igreja.
Oh, se pudéssemos lavar com o próprio sangue tantas iniqüidades!
Entretanto, para reparar a honra divina ultrajada, vos oferecemos, juntamente com os merecimentos da Virgem Mãe, de todos os santos e almas piedosas, aquela infinita satisfação que vós oferecestes ao Eterno Pai sobre a cruz, e que não cessais de renovar todos os dias sobre os nossos altares.
Ajudai-nos, Senhor, com o auxílio da vossa graça, para que possamos, como é nosso firme propósito, com a viveza da fé, com a pureza dos costumes, com a fiel observância da lei e caridade evangélicas, reparar todos os pecados cometidos por nós e por nossos próximos, impedir por todos os meios novas injúrias à vossa divina Majestade e atrair ao vosso serviço o maior número de almas possível.
Recebei, oh! benigníssimo Jesus, pelas mãos de Maria Santíssima Reparadora, a espontânea homenagem deste nosso desagravo, e concedei-nos a grande graça de perseverarmos constantes até a morte no fiel cumprimento dos nossos deveres e no vosso santo serviço, para que possamos chegar todos à Pátria bem-aventurada, onde vós, com o Pai e o Espírito Santo, viveis e reinais, Deus, por todos os séculos dos séculos. Amém
LADAINHA DO SAGRADO CORAÇÃO DE JESUS
LATIM E
POTUGUÊS:
Kyrie,
eléison. Senhor, tende piedade de nós.
Chirste, eleison. Cristo, tende piedade de nós.
Kyrie, eléison. Senhor, tende pidade de nós.
Christe, audi nos. Cristo, ouvi-nos
Christe, exáudi nos. Cristo, atendei-nos.
Pater de caelis Deus, miserére nobis. Pai do céu, que
sois Deus, tende piedade de nós.
Fili, Redémptor mundi Deus, - miserére nobis. Filho
Redentor do mundo, que sois Deus, - tende piedade de nós
Spíritus Sancte Deus, Espírito Santo, que sois Deus,
Sancta Trínitas, unus Deus, Santíssima Trindade, que
sois um só Deus,
Cor Iesu, Fílii Patris aetérni, Coração de Jesus,
Filho do Pai Eterno,
Cor Iesu, in sinu Vírginis Matris a Spíritu Sancto
formátum, Coração de Jesus, formado pelo Espírito Santo no seio da Virgem Mãe,
Cor Iesu, Verbo Dei substantiáliter unítum, Coração de
Jesus, unido substancialmente ao Verbo de Deus,
Cor Iesu, Majestátis infinítae, Coração de Jesus, de
Majestade infinita
Cor Iesu, Templum Dei Sanctum, Coração de Jesus,
Templo santo de Deus,
Cor Iesu, Tabernáculum Altíssimi, Coração de Jesus,
Tabernáculo do Altíssimo,
Cor Iesu, domus Dei et porta caeli, Coração de Jesus,
Casa de Deus e porta do céu,
Cor Iesu, fornax ardens caritátis, Coração de Jesus,
fornalha ardente de caridade,
Cor Iesu, justítiae et amóris receptáculum, Coração de
Jesus, receptáculo de justiça e de amor
Cor Iesu, bonitáte et amóre plenum, Coração de
Jesus, cheio de bondade e de amor,
Cor Iesu, virtútum ómnium abyssus, Coração de
Jesus, abismo de todas as virtudes,
Cor Iesu, omni laude digníssimum, Coração de Jesus,
digníssimo de todo o louvor,
Cor Iesu, rex et centrum ómnium córdium, Coração de
Jesus, Rei e centro de todos os corações,
Cor Iesu, in quo sunt omnes thesáuri sapiéntiae et
sciéntiae, Coração de Jesus, no qual estão todos os tesouros da sabedoria e da
ciência,
Cor Iesu, in quo hábitat omnis plenitúdo divinitátis, Coração
de Jesus, no qual habita toda a plenitude da divindade,
Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complácuit, Coração
de Jesus, no qual o Pai pos toda a sua complacência,
Cor Iesu, de cujus plenitúdine omnes nos accépimus, Coração
de Jesus, de cuja plenitude todos nós recebemos,
Cor Iesu, desidérium cólium aetnórum, Coração de
Jesus, o desejado das colinhas eternas,
Cor Iesu, pátiens et multae misericórdiae Coração de
Jesus, paciente e de muita misericórdia,
Cor Iesu, dives in omnes qui ínvocant Te, Coração de
Jesus, rico para com todos os que Vos invocam,
Cor Iesu, fons vitae et sancritátis, Coração de
Jesus, fonte de vida e de santidade,
Cor Iesu, propitiátio pro peccátis nostris, Coração de
Jesus, propiciação por nossos pecados
Cor Iesu, saturátum oppróbriis, Coração de Jesus,
saciado de opróbrios,
Cor Iesu, attrítum propter scélera nostra Coração de
Jesus, esmagado de dor por causa de nossos crimes,
Cor Iesu, usque ad mortem obédiens factum, Coração de
Jesus, feito obediente até a morte,
Cor Iesu, láncea perforátum, Coração de Jesus,
atravessado pela lança,
Cor Iesu, fons totíus consolatiónis, Coração de Jesus,
fonte de toda consolação,
Cor Iesu, vita et ressurréctio nostra, Coração de
Jesus, nossa Vida e Ressurreição,
Cor Iesu, pax et reconciliátio nostra, Coração de
Jesus, nossa paz e reconciliação,
Cor Iesu, víctima peccatórum, Coração de Jesus, vítima
dos pecadores,
Cor Iesu, salus in te sperántium, Coração de Jesus,
salvação dos que em Vós esperam,
Cor Iesu, spes in te moriéntium, Coração de Jesus,
esperança dos que morrem em Vós,
Cor Iesu, delíciae Sancórum ómnium, Coração de Jesus,
delícias de todos os Santos,
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, parce nobis,
Dómine. Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, perdoai-nos, Senhor.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, exáudi nos,
Dómine Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, ouvi-nos, Senhor.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis Cordeiro
de Deus, que tirais os pecados do mundo, tende piedade de nós.
.
C.: Jesu, mitis et húmilis corde. Jesus, manso e humilde
de coração
R.: Fac cor nostrum secúndum Cor tuum. Fazei o nosso
coração semelhante ao Vosso.
Oremos
Onipotente e eterno Deus, ponde os olhos no Coração de
vosso muito amado Filho e nos louvores e satisfações que Ele Vos oferece em
nome dos pecadores; e concedei-lhes, propício, o perdão que imploram de vossa
misericórdia em nome do mesmo Jesus Cristo, vosso Filho que, sendo Deus,
convosco vive e reina em união com o Espírito Santo, por todos os séculos.
R.: Amém.
Viva Cristo Rei e Maria Rainha.
Rezem todos os dia Santo Rosário.